Entrevista a Matías Barmat director de reclutamiento de HYPIA (Hyperpolyglot International Association)

Entrevista a Matías Barmat director de reclutamiento de HYPIA (Hyperpolyglot International Association) Asociación mundial de hiperpoliglotas

Con motivo del aniversario del día internacional multilingüismo el pasado mes de marzo

HYPIA (Hyperpolyglot International Association) es una ONG, una organización sin fines de lucro que representa a la población única y creciente de hiperpolíglotas en todo el mundo. Su objetivo, básicamente, es difundir el multilingüismo: fomentar el entendimiento humano a través del conocimiento de la diversidad lingüística y cultural, dentro de un marco no político y no partidista. Index Media entrevistó a Matías Barmat, su Director de reclutamiento.

El pasado 27 de marzo fue el día mundial del multilingüismo y nuestro entrevistado participo de un panel virtual sobre que es HYPIA en la Polyglot Conference, como así también tuvo lugar el mismo evento del 16 al 25 de octubre del 2020 desarrollándose por Zoom y mediante un foro virtual donde más de 500 personas de 70 países compartieron idiomas, experiencias, vivencias. En dicha ocasión Matías Barmat dirigió un panel sobre los idiomas, los lenguajes de programación y las matemáticas.

Matías Barmat es analista de sistemas con más de diez años de experiencia en desarrollo web, y periodista deportivo especializado en básquetbol, considerado por medios argentinos y extranjeros como un especialista en estadísticas y análisis estadístico. Creador del sitio web www.worldhoopstats.com, considerado en su momento la mayor base de datos de estadísticas gratuitas de básquet a nivel mundial. Licenciado en Periodismo, experto en comunicación, y comprometido hiperpolíglota, hablante de 12 idiomas de nivel A2 o superior. Director of Recruitment (Reclutamiento) de  HYPIA

Contáme un poco tu historia con los idiomas. ¿Vos sos hiperpolíglota?

Sí, yo hablo en estos momentos doce idiomas de nivel conversacional para arriba, más otros cuatro o cinco a nivel básico. Español nativo; inglés, catalán, portugués e italiano fluidos; francés, gallego y rumano intermedios; y euskera, griego, turco y hebreo conversacionales. De otros idiomas (alemán, holandés, polaco, croata, macedonio) tengo ciertos conocimientos básicos en donde eventualmente puedo articular una conversación. 

¿Cómo los aprendiste?

Comencé a aprender inglés en un curso extracurricular en paralelo a mi escuela primaria. Pero, como suele ocurrir, leer libros, ver películas, en mi caso también programar y leer manuales de dispositivos, incluso para interactuar con hablantes nativos   también me ayudó mucho. Otra fuente fue la televisión, especialmente los canales internacionales. Desde que tengo TV por cable, disfruté aprendiendo italiano viendo la RAI, francés viendo la TV5 y portugués a través de los canales brasileros y la RTP de Portugal.

Cuando era chico, solía leer en mi casa una enciclopedia española con infografías. Me interesé mucho por “esa parte de España que realmente no es España”. De hecho, comencé a aprender cada vez más sobre Cataluña, País Vasco y Galicia hasta el punto de aprender esos idiomas a fondo. Y además chateando.

Te cuento una historia muy loca. En el año 2002 conocí por chat a un pibe catalán, que en ese momento estudiaba en la secundaria, y me di cuenta que tenía serios problemas de ortografía cuando intentó escribirme en castellano. Hasta ese momento, no me había dado cuenta de que había personas que residían en España que casi nunca usaban el español en la vida cotidiana. Entonces me pidió, como un favor, si podía escribirme en catalán. Y, como yo tenía conocimientos previos de francés e italiano, debido a las similitudes, acepté su oferta, y con cada línea de chat incrementaba mi vocabulario en catalán a pasos agigantados. Empecé a hablar catalán con fluidez en tan solo seis semanas.

Después trabajé acá en Buenos Aires de 2006 a 2009 con un socio residente catalán en una pequeña empresa de sistemas, y usábamos el catalán como lengua de trabajo. El gallego, por supuesto, también fue fácil de aprender para mí, porque tenía TVG en la televisión por cable y la base gramatical portuguesa ayudó mucho. Sin embargo, aprender euskera fue un gran desafío. En 2003 comencé a publicar mensajes en un foro de discusión animalista, donde me hice amigo de una niña de 14 años de Bilbao. Me tomó tres años de charlas diarias hablar euskera, pero cuando lo hice, me volví muy fluido. Un judío que habla vasco, no debe haber muchos…

Acerca del hebreo, aunque nunca fui a una escuela de la colectividad, sí tuve en cambio educación judía informal y comencé a aprender el idioma alrededor de los 13 años, en el curso de preparación antes de mi Bar Mitzvá. Además, mejoré tomando lecciones con profesores privados y hablando con algunos amigos israelíes. En 2016, tomé quince lecciones de rumano en cuatro meses gracias a una amiga mía que en ese momento residía en Buenos Aires. Pero mi verdadera pasión son las estadísticas de básquet.

Tengo dos títulos terciarios (analista de sistemas y periodismo deportivo) y además soy licenciado en Periodismo, y pude fusionar mis dos carreras con las estadísticas de básquet. Mis habilidades lingüísticas me permitieron encontrar todos esos datos por mí mismo, leyendo todos los días sitios web de ligas nacionales y otras fuentes web de 40 países diferentes y contando, extrayendo esas estadísticas y publicándolas. Entonces, mi conocimiento de idiomas como alemán, holandés, serbocroata, griego y turco (lectura fluida y conocimiento de gramática, pero conversación básica) proviene de esas fuentes.

¿Tuviste la posibilidad de viajar a otros países? ¿En tu hogar, se hablan otros idiomas?

Los únicos dos países diferentes de Argentina que conozco son Uruguay y España, al cual fui dos veces: en 2013 (un mes, de turista) y en 2014 (acreditado como periodista para cubrir el Mundial de Básquet). Mis padres, al igual que mi hermana, son monolingües en español, aunque tienen un conocimiento de inglés muy marginal y las palabritas en ídish que siempre usamos cotidianamente y que hacen a nuestra identidad judía. Mi hermano Nicolás (que vive en México) habla un excelente inglés. 

¿Qué te representa para vos estudiar idiomas?

Cuando hablo otros idiomas, puedo acceder a otras culturas y comprenderlas mejor. Hablar el idioma del otro me da el mayor honor y la mejor manera de mostrarle respeto por sus valores e idiosincrasia. Sin embargo, lo más importante de todo es que los idiomas son, sin duda, herramientas de comunicación. Hablar otros idiomas te da el poder de acceder a conocimiento (datos, información) de antemano, que caso contrario se perdería por errores de traducción.  Por lo tanto, saber idiomas es una ventaja.

¿Cuál es tu principal motivación para aprender idiomas?

Mi mayor motivación es querer hablar el idioma del otro, como sea. Conocer su idioma es conocer su cultura, y si yo conozco un poco de su cultura, aunque más no sea un poco, le demuestro mis respetos, y le dibujo una sonrisa. No es lo mismo saludar a un amigo senegalés con “comment ça va” en francés que decir “Maangi fi rek!” en wolof. En el primer caso, solo le pregunto cómo está, pero en el segundo le deseo “la paz sea contigo”. Como solía decir Nelson Mandela, si le hablas a un hombre en un idioma que entiende, llegará a su cabeza. Si le hablas en su idioma, llegará a su corazón.

¿Tenés alguna metodología específica?

Suelo ​​ver muchos videos de YouTube, escuchar música extranjera y leer mucho medios de prensa internacionales (tanto generales como deportivos) en sus respectivos idiomas de origen para mantener mis idiomas lo más frescos posible. No me importa si mi comprensión de los idiomas no es completa, pero es muy importante tener la mayor exposición posible. Además, las reuniones de Mundo Lingo (https://www.mundolingo.org) son muy útiles para socializar y hablar al menos cinco o seis idiomas tres veces por semana gratis con extranjeros mientras te divertís y tomas algo. Esperemos que vuelvan tras la pandemia.

La mayoría de nosotros hablamos o tan solo el idioma nativo o dos, tres. Lo tuyo está a otro nivel.

El punto de inflexión de ser un políglota a convertirse en un hiperpolíglota es cuando podes decodificar fácilmente cada estructura gramatical y comenzar a asociar miles de raíces de palabras de cada idioma para desarrollar tu vocabulario. Yo suelo ​​describir los lenguajes como “piletas de natación” donde las paredes y el piso son la gramática y el agua es el vocabulario. No me importa si la pileta solo está un cuarto de llena; me tiro de un trampolín de 10 metros. Qué quiero decir con esto: yo trato de comunicarme igual, aunque tenga un conocimiento básico del idioma.

Los hiperpolíglotas tenemos la tendencia de aprender idiomas de manera autodidacta. Cada estudiante tiene su propio tiempo de aprendizaje, sus propias curvas de aprendizaje y, si hablamos de autoaprendizaje, también su propia metodología. Mi método no es ni el mejor ni el peor, solo se adapta a mis necesidades. Empiezo a decodificar la gramática, el orden de las palabras y las partes del discurso en mi cabeza y a memorizar toneladas de vocabulario. Cuando obtengo lo básico (más o menos alrededor de 150 verbos y 2000 palabras) empiezo a hacer oraciones en mi cabeza, pensando por mi cuenta en acciones tan básicas como “tengo que ir al baño” o “tengo que hacer mi desayuno” cuando me levanto. Cuanto más haces esto, más rápido vas a llegar al punto de pensar en ese idioma, y ​​esto te empodera.

Vos sos miembro de HYPIA, la Asociación Internacional de Hiperpolíglotas, y además sos Director de Reclutamiento (uno de los vicepresidentes). Contáme cómo funciona la organización.  

HYPIA es una organización sin fines de lucro que representa a los hiperpolíglotas en todo el mundo. Nuestro objetivo, básicamente, es difundir el multilingüismo: fomentar el entendimiento humano a través del conocimiento de la diversidad lingüística y cultural.

El Dr. Usman W. Chohan, un economista paquistaní canadiense e hijo de diplomáticos, fundó HYPIA en septiembre de 2016. Habla 10 idiomas, siete de ellos con fluidez entre ellos el castellano, que lo habla con acento argentino. Su madre, Naela Chohan, fue embajadora de Pakistán en varios países, entre ellos Argentina. Esa fue la razón por la que aprendió español, su séptimo idioma, a los 51 años. Su hermano Ibrahim habla seis idiomas, y los dos forman parte de la asociación.

En total ya somos 200 miembros de 50 países distintos, de todas las edades, razas, géneros e identidades de género, orientaciones sexuales, ideologías políticas, status sociales y realidades económicas. Un grupo de personas increíble y muy heterogéneo, comprometidos todos a hacer de este mundo un mundo mejor, a su manera, a través de nuestras capacidades lingüísticas.

Nosotros realizamos entrevistas a personas que hablan como mínimo seis idiomas a nivel fluido o siete u ocho a nivel intermedio, para que nos den a conocer su opinión y su mensaje sobre la importancia de fomentar el entendimiento humano mediante la preservación de lenguas y culturas. Somos una comunidad cuyos miembros son reconocidos en sus habilidades lingüísticas, y ese reconocimiento puede reflejarse en tu currículum, en tu Linkedin, etc., como valor agregado.

Cada miembro tiene un perfil personal que consiste básicamente en su entrevista escrita publicada en el sitio web (www.polyglotassociation.org). Esa entrevista en sí misma es una membresía vitalicia de la Asociación. El proceso de solicitud es completamente gratuito por motivos éticos: evaluamos a los candidatos de manera totalmente imparcial. HYPIA sigue una estricta política de cero presupuesto que le impide aceptar publicidad monetizada.

¿Qué significa para vos ser director de reclutamiento en HYPIA? ¿Cómo cambió tu vida?

En octubre de 2017 filmé un video multilingüe, similar al que en su momento había filmado uno de los mayores talentos hiperpolíglotas de todos los tiempos como es Richard Simcott. Este buen hombre, británico, casado con una macedonia, habla más de 40 idiomas y es desde hace diez años organizador del Polyglot Conference, el mayor evento de políglotas a nivel mundial.  Yo descubro a HYPIA casi por casualidad, y para entrar a la asociación, además de la entrevista escrita, que la hacés en inglés y por mail, se requiere además de una prueba de fluidez. Yo le presenté ese video que había hecho, y entré en febrero de 2018, cuando sólo éramos cuarenta miembros.

En un momento dado empecé a ayudarlo a Usman a encontrar otros posibles candidatos, empecé a entablar contactos con otras organizaciones de intercambio de idiomas, tales como Mundo Lingo o Clube Poliglota Brasil, entre otros, y la asociación empezó a crecer. En agosto de 2018, Usman me nombró Director of Recruitment y desde entonces sigo con mi labor. Poco a poco HYPIA fue ganando reconocimiento en la comunidad políglota internacional y casualmente tuve la posibilidad de disertar el año pasado en la Polyglot Conference, que por motivos de la pandemia fue global. Tuve la posibilidad de hablar con Richard Simcott por primera vez. Se me puso la piel de gallina.

Finalmente, para cerrar: ¿Por qué los idiomas te despiertan tanta pasión?

La pasión por hablar idiomas es la pasión por comunicar. Como te decía, los lenguajes son herramientas de comunicación: diferentes vehículos de comunicación que transportan información que es interpretada por diferentes códigos que establecemos como una convención. Conocer idiomas representa una clara ventaja para acceder a otras fuentes de conocimiento que de otra manera no podríamos.

Sin embargo, hay muchas razones por las que estudiamos idiomas; algunos de ellos son muy personales. Ser ciudadano de un país multilingüe o ser miembro de una determinada comunidad, trabajar en el extranjero, viajar, pero también conocer a otras personas y cómo piensan. Su cultura, su idiosincrasia, significa también una forma diferente de crear conceptos e ideas, y una forma diferente de cómo los concretamos o abstraemos. Y conocer su lenguaje natural es el vehículo natural para hacerlo. El aprendizaje de idiomas significa concienciar sobre la importancia de preservar la riqueza lingüística y la cultura de los pueblos.

© 2020 Polyglot Conference – Todos los derechos reservados.

http://@SilvanSalafrica

Silvana Salafrica

Deja un comentario